Le milieu des traducteurs professionnels est un milieu riche où les professionnels sont généralement très diplômés, souvent dans des matières qui n'ont pas de lien direct avec la traduction. La maîtrise de la langue "cible", c'est-à-dire de la langue maternelle, est un atout essentiel.
La connaissance technique du sujet traduit permet également d'atteindre un haut niveau de prestation : emploi des termes appropriés et du jargon spécifique, cohérence de l'ensemble, adaptation du message aux lecteurs, etc.
Par ailleurs, j'ai travaillé pendant 10 ans dans des services qui nécessitaient réactivité, fiabilité, efficacité et confidentialité. Cette expérience, alliée à une exigence personnelle qui me conduit à me former constamment, me permet de vous proposer des prestations de qualité, qui répondent au plus près à vos besoins.
1) Vous me contactez par email, par téléphone ou via mon site en joignant le document que vous souhaitez faire traduire. Je vous conseille de me donner autant de précisions que possible sur la nature du document, son ou ses destinataire(s), votre objectif, votre délai etc. Je vous fournis un devis dans les 24 heures.
2) Je travaille sur votre projet et vous contacte si nécessaire.
3) Je vous communique mon travail par email.
4) Je reste à votre disposition pour toute remarque, question ou modifications que vous pourriez demander.
Mes tarifs sont basés sur le nombre de mots du document source que vous souhaitez traduire, tel que décompté par MS Word ou les logiciels de TAO.
Ils tiennent également compte du délai qui m'est accordé, de la longueur et de la complexité du document. Veuillez noter que pour toute demande qui nécessite de travailler hors de mes horaires habituels ou durant le weekend, le tarif sera majoré de 25%. Il en est de même pour un document difficilement lisible.
Un tarif minimum sera appliqué pour les travaux de moins de 300 mots. Envoyez-moi votre document ou un extrait de celui-ci afin que nous en discutions et que je vous établisse un devis.
Sauf mention contraire, toute prestation doit être réglée comptant, en euros ou en devises, par virement bancaire auprès de l'ASBL Productions Associées avec laquelle je travaille. Les frais annexes sont à la charge du client.
Toute commande hors TVA qui dépasse 1000 euros fera l'objet du versement d'un acompte. La prestation ne débutera qu'après encaissement de cet acompte.
J'ai choisi de m'affilier auprès de la coopérative Smart (https://smartbe.be/fr/) qui regroupe des indépendants dans différentes secteurs (communication, prestations artistiques, informatique, etc). Cette plateforme m'aide à gérer mon activité et se charge des tâches administratives, ce qui me permet de me consacrer à 100 % aux prestations de traduction qui constituent le cœur de mon métier et du service que je vous propose.
Cela ne change rien pour vous, je suis votre interlocutrice privilégiée, Smart n'intervient que pour m'assister dans l'émission des devis et facture, l'encaissement, les relances et les litiges éventuels.
C’est la première fois que vous avez recours à un traducteur professionnel ? Vous avez besoin de conseils ? Je vous invite à consulter le Petit Guide de l’acheteur de traductions élaboré par la Société Française des Traducteurs (SFT).