Skip to content

Sworn Translation

I am registered with the Belgian National Register of Sworn Interpreters and Translators (“Registre national des interprètes et traducteurs jurés“), and I offer my services of sworn translation from English to French. I take care of your translation from all the variations of the English language.

You are a private individual:

I provide translation services for documents required in administrative procedures and judicial proceedings, including:

  • Civil registration documents: Birth and Death Certificates, Divorce Judgments, etc.
  • Notary Deeds and other legal documents: Wills, Inheritance Deeds, Trusts, etc.
  • University documents: Diplomas, Transcripts of Records, Course Records, etc.
  • Other legal documents: Driving Licenses, Identity Documents, Criminal Records, etc.

Prices start at 50 euros (including VAT) per page, with the final cost determined based on the estimate provided.

You are a law professional:

I provide turnkey sworn translations tailored for your clients or company, including:

  • Civil registration documents,
  • Notary Deeds and other legal documents,
  • Contracts, by-laws, and corporate documentation,
  • Foreign judicial judgements,
  • Procurement documents,
  • Etc.

If you frequently require sworn translations, let’s discuss a potential collaboration!


F.A.Q

What is a sworn translation?

A sworn translation is a translation performed by a translator, known as a ‘traducteur juré,’ who is registered with the Belgian National Registry of Sworn Interpreters and Translators, managed by the Ministry of Justice. The Ministry ensures that the translators listed are qualified and have sworn an oath before the Court of Appeal in their city of residence. The translations provided by a sworn translator are officially recognized, which gives them legal validity.

When do I need a Sworn Translator?

A sworn translation is typically required for administrative procedures or judicial proceedings. For example, you may need one when seeking recognition of your diplomas abroad or when registering a child born overseas in the national registry.

What is the difference between a Sworn Translation and a Legal Translation?

A legal translation involves the translation of legal documents by a legal translator—someone who possesses specialized knowledge of the laws and legal systems relevant to the languages they work with. A sworn translation gains particular value and validity because it is performed by a certified translator appointed by national public authorities.

How much does a Sworn Translation cost?

Sworn translators have the freedom to set their own prices. I offer fixed rates starting at 50 euros (including VAT) per page. Please contact me with your specific needs and be sure to include the document you need translated. I will respond promptly with a detailed quote.

Why are Sworn Translations expensive?

When you hire a sworn translator, you are engaging a highly qualified professional to translate your document. Their expertise is certified by public authorities, which comes with specific obligations, including ongoing training to maintain their high qualification level. Additionally, translators are not machines; I ensure you receive an exceptional translation through my expertise and thorough research for each project to guarantee its accuracy.

You want more information or you want to receive a quote?